Sie sagt, es interessiere sie vor allem dieser Moment der Interpretation, der Übersetzung, dass sie konfrontiert sei mit zu vielen Eindrücken der Reise, etwas Fiebriges, sie fühle sich heute auch etwas krank, vermutlich Covid. Dann der Hinweis auf das potenzielle Motiv, ein schneller Schwenk und Klicken, dann das Ziehen, auch in den verkrampften Muskeln der verletzten Schulter, dem Bedürfnis diese blaugrünen Fasern zu strecken, zu wringen, gleichzeitig die Eukalyptushaine in der Dämmerung über der Klippe, noch vor ein paar Wochen in Südeuropa. Gestern der chaotisch kreisende Schwarm schwarzer Vögel. Einige Stunden später dann in einer südkaukasischen Kleinstadt das Diorama, eine Siedlung der späteren Neuzeit, an den Rändern das Scheren der Gebäude zu Parallelogrammen, die lupenhafte Verzerrung der gesamten Szene durch das dicke Glas. Danach, schon hinter der Grenze, ein kleines Haus mit Grasdach, ein religiöser Treffpunkt, weißes Licht, der Geruch von Feuchtigkeit, der kleine Tisch in der Ecke des niedrigen Raumes, beim Wiederhinaustreten die Realisation, ich bin gerade hier. Wieder der Bus durch die Hügellandschaft, und der Sucher, eingenebelt, der alles verkleinert, sagt sie, mit dem Fadenkreuz in der Mitte, sei mit Brille noch schwieriger zu benutzen. She says what interests her most is this moment of interpretation, of translation, that she’s confronted with too many impressions from the journey, something feverish, she also feels a bit ill today, probably Covid. Then the indication of the potential motif, a quick pan and click, then the pulling, also in the cramped muscles of the injured shoulder, the need to stretch these blue-green fibers, to wring them, simultaneously the eucalyptus groves in the twilight above the cliff, just a few weeks ago in Southern Europe. Yesterday the chaotically circling swarm of black birds. A few hours later then in a small South Caucasian town the diorama, a settlement from the later modern period, at the edges the shearing of the buildings into parallelograms, the magnifying distortion of the entire scene through the thick glass. Afterwards, already beyond the border, a small house with a grass roof, a religious meeting place, white light, the smell of moisture, the small table in the corner of the low room, upon stepping back outside the realization, I am here right now. Again the bus through the hilly landscape, and the viewfinder, fogged up, that makes everything smaller, she says, with the crosshairs in the middle, is even more difficult to use with glasses.